SuperDict for Teams: Shareable Word Lists and Custom Glossaries

SuperDict for Teams: Shareable Word Lists and Custom GlossariesSuperDict for Teams is designed to help organizations keep language consistent, speed up onboarding, and improve cross-functional communication. It combines a powerful dictionary core with collaborative features—shared word lists, team glossaries, permission controls, and integrations—so teams can create, manage, and distribute the exact language they need across documents, products, and customer-facing channels.


Why teams need a shared dictionary

In organizations of any size, inconsistent terminology causes friction: marketing uses one product name, engineering another; support uses internal jargon that confuses customers; localized translations drift from the source brand voice. A shared, authoritative language resource reduces this friction by:

  • Ensuring brand and product names are used consistently.
  • Speeding up onboarding by giving new hires a single reference.
  • Reducing localization errors when translators have access to approved terms.
  • Saving time in reviews by providing quick, contextual definitions and examples.

Key features

  • Centralized glossaries: Create multiple glossaries (brand terms, product names, legal terms, jargon) and make them searchable from a single interface.
  • Shareable word lists: Build curated lists for teams, projects, or campaigns and share them with specific users or groups.
  • Role-based permissions: Define who can view, suggest, edit, or approve entries to maintain quality control.
  • Version history & change tracking: See who changed an entry and roll back if needed.
  • Contextual examples & usage notes: Attach screenshots, example sentences, tone guidance, and regional usage notes to each entry.
  • Import/export: Bulk import existing term lists (CSV, Excel, JSON) and export for offline use or handoff to translation vendors.
  • Integrations: Plugins for Google Docs, Microsoft Word, Slack, Figma, and developer tools (IDE extensions, API) to surface terms where teams work.
  • Localization support: Link entries to translations, preferred local variants, and translator notes.
  • Search and AI suggestions: Smart search with fuzzy matching, synonyms, and AI-suggested related terms or missing definitions.
  • Analytics: Track which terms are most viewed, suggested, or causing conflicts to prioritize glossary upkeep.

Typical workflows

  • Product launch: The product team creates a “Launch 2025” list with approved product names, feature descriptions, and taglines. Marketing and support are given view and suggest permissions; legal gets approval rights.
  • Localization prep: The localization manager exports the glossary with translator notes and preferred translations, then imports localized variants back into SuperDict.
  • Onboarding: New hires are given a “Company Terms” list to browse; managers can assign reading tasks and quiz new employees on key terms.
  • Editorial review: Copy editors use the SuperDict plugin in Google Docs to flag inconsistent terms and replace them with approved versions with one click.

Best practices for teams

  • Start small: Import a core list of 100–300 high-impact terms and expand iteratively.
  • Establish clear ownership: Assign glossary owners for approval and maintenance.
  • Keep entries concise: One definition, one example, and links to relevant policy or design assets.
  • Use tags and categories: Make navigation easier for cross-functional teams.
  • Schedule regular audits: Quarterly reviews help catch drift and new terminology.

Example entry layout

Term: SuperChat
Part of speech: Product name
Approved usage: SuperChat (capitalized, no article)
Definition: Our AI chat feature for real-time customer support.
Example: “Enable SuperChat on the checkout page to reduce cart abandonment.”
Translations: Spanish — SuperChat; French — SuperChat
Owner: Product Marketing
Notes: Avoid calling it “chatbot” in marketing materials.


Security and compliance

SuperDict for Teams supports SSO (SAML, OAuth), granular access controls, data export logs, and role-based permissions to help organizations comply with internal security policies and external regulations. For sensitive industries, entries can be restricted to select groups and audit trails can be exported for review.


Integrations that matter

  • Google Workspace & Microsoft 365: Real-time suggestions in documents and emails.
  • Slack: Quick lookup and automated term reminders in channels.
  • Figma: Term overlays to keep copy consistent in product mockups.
  • IDE plugins & API: Surface definitions in developer docs and comment threads.
  • Translation management systems: Synchronize termbases and push translated entries back into SuperDict.

Pricing & tiers (example)

  • Starter: Small teams — core glossary, basic sharing, CSV import/export.
  • Business: Role-based permissions, integrations (Google Docs, Slack), version history.
  • Enterprise: SSO, advanced audit logs, dedicated support, on-prem options.

Measuring success

Track KPIs like time-to-onboard, number of terminology conflicts found during reviews, reduction in localization rework, and employee satisfaction with internal documentation. Use analytics to identify stale entries and focus editorial resources where they matter most.


Conclusion

SuperDict for Teams centralizes your organization’s language in a single, collaborative platform—reducing ambiguity, speeding workflows, and protecting brand voice across every touchpoint. Start with a targeted glossary, assign clear owners, and integrate SuperDict where your teams already work to get the biggest impact fast.

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *